走进古镇,大都觉得是亲切之感,斑驳的老墙上刻着谁童年的肖像,青石板小路上,透着泥土的芳香,偶尔可以看到,卖油纸伞的老乡,却觅而不得,那丁香一样,结着愁怨的姑娘。方家河头正如一位风姿绰约的古韵女子,正羞怯地向游客揭开她神秘的面纱……
为了促进慈溪的旅游业蓬勃发展,当地相关部门组织了一次宣传口号的征集活动,当中不乏阳春白雪之作,这里就不一一列举。
我们此次推送的是当时由咱们协会Leal和Gracehy联袂合作出品的中英双语口号,借此机会,对所有去过方家河头的英语爱好者们摆一个擂台,发挥你们的双语优势,给古镇增加一点洋味,以下口号——不是最好,期待更好!
1、赏心品古韵,休闲游河头。
英文:Feast on ancient charm ,Leisure in village HeTou.
类似推送:赏心品古韵,休闲觅河头。
赏心品千年古韵,休闲游古村河头。
亮点:不仅中文对称,而且英文押韵。这句话的英文非常难翻译,但是经过反复推敲,用上对称的动词和名词。觅,专程寻找,踏破铁鞋无觅处;游,休闲,游览,畅游,带着闲情逸致,各有千秋。
宣传口号拓展诠释:
青石板下,溪涧之间,寻觅生活诗意。
Searching the poetry of life through the quebrada and blueflagstone.
古木林内,老宅门边,倾听千年回声。
Reading thestory of history in the forest of ancient trees and messuages.
Quebrada :山谷小溪;山涧
blue flagstone : 青石
ancient messuages:老宅(民宅)
2、河头古村,悦心之旅,邀您启程。
英文:It's time to pleasure your mind and get the trip started. Welcome to He Tou Ancient Village!
亮点:四字句式,突出主题,直接破题,希望广大市民能来河头古村旅游。英文翻译亦经过反复推敲,用老外最常用的口语句式 let's get it started (让我们开始吧)进行适度转化,表达出让我们开始这段悦心的旅程。
3、尽觅小桥流水人家,近在千年古村河头。
Welcome to He Tou Ancient Village,Experience Traditional Rural Tourism Nearby
类似推送:尽觅小桥流水人家 近在休闲古村河头
亮点:尽与近同音。“小桥流水人家”是对古村的普遍印象,国内知晓度和传播度高,便于旅游品牌营销。城里人一直在寻找能体验“小桥流水人家”的地方,这里用“尽”来突出市民意愿;而古村河头就在慈溪,用“近”来突出区位优势。
不一样的双语口号,你也来试试吧!Come on! It's your turn now!
方家河头:慈溪古村落文化的生态遗存
地处慈溪市东南边陲,秦汉之际即为港口,晋唐之际形成村落的方家河头村,是慈溪市唯一保存完整的千年历史文化古村落,也是国内方姓第一大村,方姓户主占总人口比例达72%。
村子东临达蓬山、九龙湖两大旅游风景区,南依翠屏群峰,西靠鸣鹤古镇,2003年方家河头村以“水秀、树古、古遗迹众多”而被命名为慈溪市级历史文化保护区,2012年创建成为宁波市古村落休闲旅游基地、浙江省特色旅游村。古宅、古树、古溪、古井、古道是方家河头村的五大古元素特色。特产方面,俗话说:靠山吃山。方家河头村杨梅、茶叶、葡萄、毛竹、柿子、桔子等,品质优良,产量丰富,深受各地游客好评。